Situación profesional
Organismo Universidad de Córdoba
Categoría Titular de Universidad
E-mail elisa.borsari@uco.es
ORCID 0000-0002-3304-0936
Publicaciones: 18
-
BORSARI, Elisa, Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos XIV al XVI, en bibliotecas de España, Italia y Portugal Madrid, Biblioteca Nacional, 2011, 70 + 1379 pp. (Número: 25,2, ficha: 125) http://www.bne.es/media/Micrositios/Guias/Traducciones/TradBorsari.pdf?.
-
BORSARI, Elisa, «Traducciones anónimas al castellano en el siglo XV», en Rumbos del hispanismo en el umbral del Cincuentenario de la AIH. II: Medieval (eds. A. Garribba - P. Botta), Roma, Bagatto, 2012, pp. 183-188. Col. Officina Ispanica. (Número: 26,2, ficha: 110)
-
BORSARI, Elisa, «Sobre este libro», en En lengua vulgar castellana traduzido. Ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media (ed. coord. E. Borsari), Logroño, Cilengua, 2015, pp. ix-xiii. (Número: 28,2, ficha: 94)
-
BORSARI, Elisa, «Modelos e imágenes de la lectura femenina. De Santa Ana a las damas lectoras», en Estudios de literatura medieval. 25 años de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (eds. A. Martínez Pérez - A. L. Baquero Escudero), Murcia, Universidad de Murcia. Servicio de Publicaciones, 2012, pp. 229-242. (Número: 26,2, ficha: 111)
-
BORSARI, Elisa, «Los albores de las humanidades digitales dentro del espacio de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval y su evolución», en En Doiro antr'o Porto e Gaia. Estudos de Literatura Medieval Ibérica (eds. org. J. C. Ribeiro Miranda - rev. R. da Câmara Silva), Porto, Estratégias criativas, 2017, pp. 237-253. Col. Estudos Medievais, 5. (Número: 31,4, ficha: 12)
-
BORSARI, Elisa, «Los albores de las humanidades digitales dentro del espacio de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval y su evolución», en En Doiro antr'o Porto e Gaia. Estudos de Literatura Medieval Ibérica (eds. org. J. C. Ribeiro Miranda - rev. R. da Câmara Silva), Porto, Estratégias criativas, 2017, pp. 237-253. Col. Estudos Medievais, 5. (Número: 31,3, ficha: 12)
-
BORSARI, Elisa, «Los albores de las humanidades digitales dentro del espacio de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval y su evolución», en En Doiro antr'o Porto e Gaia. Estudos de Literatura Medieval Ibérica (eds. org. J. C. Ribeiro Miranda - rev. R. da Câmara Silva), Porto, Estratégias criativas, 2017, pp. 237-253. Col. Estudos Medievais, 5. (Número: 31,2, ficha: 79)
-
BORSARI, Elisa, «Leonardo Bruni y el discurso traductológico del siglo XV», eHumanista. Journal of Iberian Studies, 28 (2014), pp. 355-368. (Número: 28,2, ficha: 93) http://www.ehumanista.ucsb.edu/volumes/volume_28/articles/part%202/ehum28.mon2.borsari.pdf.
-
BORSARI, Elisa, «La traducción anónima de La vida de miçer Francisco Petrarca, de Leonardo Bruni, ms. 10171 de la Biblioteca Nacional de España», Revista de Literatura Medieval, XXIII (2011), pp. 13-26. (Número: 25,2, ficha: 126)
-
BORSARI, Elisa, «La plataforma DHuMAR, Humanidades Digitales: Edad Media y Renacimiento. 1. Poesía 2. Traducción. Versión beta», en Literatura Medieval (Hispánica): nuevos enfoques metodológicos y críticos (eds. G. Lalomia - D. Santonocito), San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2018, pp. 87-102. Col. Instituto Literatura y Traducción, 21. Miscelánea, 9. (Número: 32,2, ficha: 86)
-
BORSARI, Elisa, «Apuntes acerca del ambiente literario en la corte de Isabela de Este y Federico II Gonzaga: los catálogos nobiliarios», en Medievalismo en Extremadura. Estudios sobre Literatura y Cultura Hispánicas de la Edad Media (eds. J. Cañas Murillo - F. J. Grande Quejigo - J. Roso Díaz), Cáceres, Universidad de Extremadura. Servicio de Publicaciones, vol. 2 (CD), 2009, pp. 41-52. (Número: 24,2, ficha: 122)
-
BORSARI, Elisa, «Auctor y auctoritas: apuntes sobre la traducción de los clásicos durante la Edad Media», en Actas del XIII Congreso Internacional Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Valladolid, 15 a 19 de septiembre de 2009). In Memoriam Alan Deyermond (eds. J. M. Fradejas Rueda - D. Dietrick Smithbauer - D. Martín Sanz - M. J. Díez Garretas), Valladolid, Ayuntamiento de Valladolid - Universidad de Valladolid, 1, 2010, pp. 455-467. (Número: 25,2, ficha: 124)
-
BORSARI, Elisa - GASSÓ, Héctor H., «El martirio de santa Apolonia entre la literatura y la iconografía», en De lo humano y lo divino en la literatura medieval: santos, ángeles y demonios (ed. J. Paredes), Granada, Universidad de Granada, 2012, pp. 81-108. (Número: 26,2, ficha: 112)
-
BORSARI, Elisa - CALVO TELLO, José, «Catálogo hipertextual de traducciones anónimas al castellano (CHTAC). Un nuevo proyecto de Humanidades Digitales», Memorabilia, 15 (2013), pp. 203-226. (Número: 27,2, ficha: 85) http://parnaseo.uv.es/Memorabilia/Memorabilia15/PDFs/02-Borsari.pdf.
-
BORSARI, Elisa - ALVAR NUÑO, Guillermo, «De autores, traductores y textos medievales», en La traducción en Europa durante la Edad Media (ed. E. Borsari), San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2018, pp. 267-326. Col. Instituto Literatura y Traducción, 17. Miscelánea, 7. (Número: 35,2, ficha: 79)
-
ALVAR, Carlos - BORSARI, Elisa, «La traducción en Castilla», en La traducción en Europa durante la Edad Media (ed. E. Borsari), San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2018, pp. 161-198. Col. Instituto Literatura y Traducción, 17. Miscelánea, 7. (Número: 35,2, ficha: 10)
-
ALVAR NUÑO, Guillermo - BORSARI, Elisa, «Los clásicos durante la Edad Media», en Tradición clásica y literatura medieval (eds. G. Alvar Nuño - E. Borsari), San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2021, pp. 11-25. Col. Instituto Literatura y Traducción, 27. Miscelánea, 14. (Número: 35.2, ficha: 14)
-
ALVAR NUÑO, Guillermo - BORSARI, Elisa, «Los autores clásicos y la recepción de sus textos», en Tradición clásica y literatura medieval (eds. G. Alvar Nuño - E. Borsari), San Millán de la Cogolla, Cilengua, 2021, pp. 341-476. Col. Instituto Literatura y Traducción, 27. Miscelánea, 14. (Número: 35.2, ficha: 15)
![]()
