Hystoria Barlae et Iosaphat (Bibl. Nacional de Nápoles VIII.B.10)
Título Hystoria Barlae et Iosaphat (Bibl. Nacional de Nápoles VIII.B.10)
Editor ed. y estudio de José Martínez Gázquez
Ciudad Madrid
Editorial Consejo Superior de Investigaciones Científicas
Año 1997
Colección Nueva Roma, 5
Resumen
Edición del único testimonio conocido de la traducción latina de esta leyenda de tanta difusión en las letras medievales. En el estudio introductorio traza el camino que llevó a la cristianización de esta leyenda en su versión griega, luego traducida al latín por los monjes amalfitanos del Monte Atos. Estudia después los presupuestos metodológicos del traductor, sus presupuestos amplificativos, los ecos literarios de su traducción (Virgilio, Rábano Mauro, Sedulio), las referencias al contexto del traductor, que permiten fechar su trabajo en el año 1048, los procedimientos de abreviación y los indicios de su vinculación a la escuela amalfitana. Un trabajo utilísimo para los estudiosos de esta leyenda
![]()
