«Tradición clásica y reflexiones sobre la traducción en la corte de Avis»
Autor Fernández Sánchez, Manuela - Sabio Pinilla, José Antonio
Título Tradición clásica y reflexiones sobre la traducción en la corte de Avis
Título revista/libro Hieronymus Complutensis. El mundo de la traducción
Año 1999
Volumen 8
Páginas 61-72
Resumen
Estudian las traducciones surgidas en el entorno de Avis: Libro da virtuosa benfeitoria, Libro dos ofícios (D. Pedro); Leal conselheiro (D. Duarte); la obra, casi toda perdida, de Vasco Fernandes de Lucana; la traducción de la Vita Christi de Ludolfo de Sajonia por Valentim Fernandes o el Libro de Marco Paulo. Los autores no sólo ponen de relieve la importancia de estos príncipes y de sus colaboradores en la promoción de la cultura clásica en Portugal (Séneca y Cicerón especialmente), sino que también se detienen en las reflexiones que los traductores / romanceadores hacen sobre el acto de la traducción. En este sentido se analiza el pensamiento de D. Duarte, recogido en un capítulo de su Livro dos conselhos titulado «De maneira para bem tornar algũa leitura en nossa lynguagem»
![]()
