«La struttura originaria del Fiore di virtù e le editiones principes catalana (1489) e castigliana (ca. 1489-1491)»


Autor Divizia, Paolo

Título La struttura originaria del Fiore di virtù e le editiones principes catalana (1489) e castigliana (ca. 1489-1491)

Otros autores Pedro M. Cátedra - Juan Miguel Valero - Laura Ranero Riestra - Pablo Rodríguez López

Título revista/libro Patrimonio textual y humanidades digitales, I. La tradición clásica

Ciudad Salamanca

Editorial IEMYRhd - La SEMYR

Año 2020

Páginas 127-145

Enlace https://iemyrhd.usal.es/?publicacion=i-la-tradicion-clasica-salamanca


Resumen
Este trabajo investiga la relación entre el tratado moral anónimo Fiore di virtù (¿escrito en Bolonia?, entre 1313 y 1323 ca.), su traducción catalana hecha por Francesc de Santcliment (impresa en Lleida 1489) y su traducción castellana (impresa en Zaragoza, entre 1489 y 1491). Se presta atención, sobre todo, a la estructura de la obra, sus capítulos, el prólogo, y a la estratificación de textos cortos que se han añadido en la tradición tanto manuscrita como impresa. A través de una comparación estructural entre manuscritos e impresos, se muestra cómo el texto catalán no depende de un único impreso italiano, sino que debió haber utilizado un segundo ejemplar, manuscrito, del cual extrae el capítulo final. Lo mismo ocurre con el texto castellano, que depende del impreso catalán, pero extrae el prólogo de un manuscrito italiano

Loading