«Traducciones medievales de la Biblia al portugués»
Autor Avenoza, Gemma
Título Traducciones medievales de la Biblia al portugués
Otros autores L. Pomer - J. Redondo - J. Sanchis - J. Teodoro
Título revista/libro Les literatures antigues a les literatures medievals
Ciudad Amsterdam
Editorial Adolf M. Hakkert Publisher
Año 2009
Páginas 7-27
Colección Classical and Byzantine Monographs, 68
Resumen
Tras constatar que todas las literaturas peninsulares medievales se enriquecieron con versiones de la Biblia a lo largo de la Edad Media (ya sea a través de versiones parciales o completas, directas o indirectas), la autora pasa revista a la transmisión manuscrita conservada en el ámbito castellano, catalán y en el portugués, centrándose especialmente en este último grupo que examina de manera minuciosa, ofreciendo un listado completo de los manuscritos conservados del AT y del NT, así como la presencia de la Biblia en citas, obras literarias, extractos evangélicos, textos teóricos, comentarios bíblicos o litúrgicos. Finalmente se centra en la descripción del fragmento del Arquivo Nacional de Torre do Tombo, un folio de pergamino utilizado como refuerzo de encuadernación, del que ofrece descripción codicológica y analiza el texto a la luz de fragmentos pretenecientes a otros ámbitos lingüísticos ibéricos. Identifica el fragmento como una versión portuguesa del s. XIV de Mateo (Mt. 26, 30-35 y 37-42), con algunas variantes procedentes del texto de Mc 14. Concluye que bien podría tratarse de un fragmento perteneciente a la parte final de la General Estorial, no conservado en castellano
![]()
