«Poetas inesperados: los versos de Juan Alfonso de Zamora y Fernando Díaz de Toledo en los paratextos de la primera traducción castellana de Valerio Máximo»


Autor Avenoza, Gemma

Título Poetas inesperados: los versos de Juan Alfonso de Zamora y Fernando Díaz de Toledo en los paratextos de la primera traducción castellana de Valerio Máximo

Título revista/libro Revista de Cancioneros Impresos y Manuscritos

Año 2021

Volumen 10

Páginas 1-49

Enlace https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/111233/1/RCIM_10_01.pdf


Resumen
El estudio profundiza en un ejercicio aparentemente único y ocasional por parte de dos personajes activos en la época de Juan II: se trata de Juan Alfonso de Zamora, secretario del Rey de Castilla, y de Fernando Díaz de Toledo, arcediano de Niebla. Los dos autores intercambian unas coplas creando un poema que se inscribe en el género de las preguntas y respuestas y que no fue transmitido por ninguna colectánea de poesía del siglo XV sino que fue transcrito junto con el prólogo de la traducción castellana de los Facta et dicta memorabilia de Valerio Máximo. La autora subraya cómo Zamora y Díaz de Toledo, a pesar de no ser poetas, conocían las normas métricas y los recursos compositivos de la poesía de la época. El paratexto de una traducción, pues, se revela un interesante terreno de investigación sobre la forma en que circulaba la poesía en el siglo XV. Cierra el artículo una cuidadosa edición del texto en cuestión

Loading