«Narrativa breve: traducciones, adaptaciones, interpretaciones»
Autor Alvar, Carlos
Título Narrativa breve: traducciones, adaptaciones, interpretaciones
Título revista/libro Crisol. Nouvelle série. Publication du Centre de Recherches Ibériques et Ibéroaméricaines de l'Université de Paris X
Año 2000
Volumen 4
Páginas 135-148
Resumen
«Se puede hablar (...) de dos núcleos bien diferenciados cuando nos referimos a los textos breves traducidos en Castilla: uno, de mediados del siglo XIII; el otro, de los últimos años del siglo XIV y la primera mitad del siglo XV. En el primer caso se vierten obras de origen oriental y contenido moralizante o didáctico, con clara pretensión de que sirvan para la formación de los príncipes. En el segundo grupo hay que incluir colecciones de exempla en latín, reunidas por predicadores (dominicos o franciscanos) y que se destinan a servir de apoyo en los sermones o para la lectura edificante, en conventos o de laicos» (pp. 147-148); el primer ambiente estaría ligado a la corte castellana, incluso antes de Alfonso X y el segundo a la de Sancho IV y su esposa, María de Molina, que significó una inclinación de Castilla hacia Francia, Juan Manuel, emparentado con la casa real, puede tomarse como un punto de inflexión entre ambos mundos
![]()
