Proyectos de investigación

Incunables tolosanos hispánicos

Investigador responsable (Departamento y Universidad)
Amaia Arizaleta
(Departamento de Estudios Hispánicos, Université de Toulouse II - Le Mirail).

Miembros del equipo
Amaia Arizaleta, Luis González Fernández, Jean-Michel Mendiboure, Laura Baquedano, Elise Arnaud, Esther Ruiz (Universidad de Toulouse II-Le Mirail), Jocelyne Deschaux (Bibliothèque Municipale de Toulouse).

Entidad financiadora: Institut de Recherche Pluridisciplinaire Arts, Lettres et Langues; UMR-CNRS Framespa 5136; Mairie de Toulouse.

Universidades o Entidades participantes: Universidad de Toulouse; Bibliothèque Municipale de Toulouse.

Duración: 2009-2014.

Contacto: ariza@univ-tlse2.fr

Resumen del proyecto

La ciudad de Toulouse fue una de las primeras en dotarse de imprenta en el reino de Francia, tras París y Lyon. De sus prensas salieron una cantidad nada desdeñable de ejemplares en los años comprendidos entre 1475 y 1500. El que la ciudad se entregara con rapidez a esta revolución técnica no tiene en sí nada de sorprendente: Toulouse es en esta época, como en las sucesivas, en mayor o menor medida, una ciudad vital e innovadora, próspera gracias al comercio y su situación geográfica que permite intercambios fluidos con los reinos septentrionales de la Península. La imprenta tolosana no nace de la expansión de las prensas de París y Lyon, o al menos no directamente, sino que viene a Toulouse desde Castilla -aunque no se han de obviar los vínculos existentes entre los pioneros de la imprenta tolosana y los talleres en tierras germanas. De la estampa tolosana salieron 135 incunables; 14 (algo más de un 10%) están en castellano. Dos obras son publicadas en catalán, y del amplio centenar de libros restantes publicados en latín 12 títulos recogen obras de autores hispánicos, de modo que numéricamente hablando la producción libresca hispánica de las prensas tolosanas en la época de los incunables ronda un 20% del volumen total de impresos, con una concentración de títulos en los años 1488-1490. A elucidar las razones de esta predilección de tres impresores de origen alemán (Juan Párix, Esteban Klébat y Enrique Mayer) por la publicación de libros en lengua castellana o bien compuestos por autores hispánicos se dedica nuestro proyecto interdisciplinar.

Dos seminarios internacionales han tenido ya lugar desde que fue aprobado: «Livres hispaniques à Toulouse à la fin du XVème siècle», cuyas actas aparecerán en la revista electrónica Atalaya. Revue d'études médiévales romanes, editada por l'École Normale Supérieure y albergada por Revues.org (http://atalaya.revues.org/), "Johan Parix, un imprimeur entre l'Espagne et la France", cuyas actas serán publicadas por Méridiennes, Toulouse. A fines del 2012 tendrá lugar la jornada dedicada a "Henri Mayer, grandeur et décadence". En 2014 celebraremos un coloquio internacional; se halla relativamente avanzada la elaboración de una Biblioteca Virtual que presente las versiones digitalizadas de los textos que constituyen la materia prima del proyecto.